2018年 06月 13日
米朝会談&パラグアイ戦&TV取材 |
全国の毒舌ファンの皆様 おはようございます。Tommyセンセです。
ということで、表題の3つが全て終了した。今日は、最後の方で、米朝首脳会談後の共同宣言を貼り付ける。参考にしてもらいたい。
さて、だらだらと書いておこう。
①サッカーワールドカップ関連
とりあへず、最後の強化試合で得点をいれることができた、国民全体がほっとしたことだろう。テレビ観戦をしていた感想は、
・本田がでないと日本はスムーズな試合が出来る。
・センターバックは、植田と昌子でよいかも。
②TV取材関連
50分間の授業をまるまるテレビカメラを回されてしまった。どうも、TV側の取材意図とワタシの授業意図がかみ合わなかったらしく、編集には苦労るかもしれない。でも、「やっちゃった」からもう後戻りは出来ない、上手に編集して欲しいなあ!
今回の授業意図は、選挙権である。成人年齢が18歳となり、選挙権が与えられる年齢も2015年から18歳になった。もうすぐ18歳になる高校一年生に対して、教育の現場では何が必要なのか?というテーマに、「数学的思考」とばっさり答えをだしたものである。
たとえ話で言うと、
味付け卵、目玉焼き、スクランブルエッグ、卵とじ、カルボナーラ・・・と卵料理は多くある。これら、卵を使ってどのように美味しく料理するか?これを選挙権の行使(自分で行動する)と考えてみて欲しい。高校生(成年前の子供達)に、果たして卵料理のレシピを一つずつ細かく教える必要があるのか? 卵を調理することなんて大人になれば誰でも出来る。子供時代に、学校で教えることは、「卵はなぜ熱を加えると白くなったり、硬くなったりするのか?」ということだろう。当然、このこの答えは、「タンパク質は60度以上の熱で変性する」である。高校生は誰でも知っている。
ならば、「選挙」というシステムというのはなぜ行われているのか? しかも、「小選挙区制」とか「比例代表制」という仕組みによって行われてるのはなぜか?という疑問にきっちり答え得えられなければならないのが高校生が考える学問というものだろう。
18歳以上に選挙権が引き下げられてきたこの数年、「選挙へ行こう」とか「候補者の政策を知ろう」とか「政治に興味を持とう」とかをどうやって教えるかが考えられてきた。しかし、それは間違っている。子供達に、卵料理をどうやって作るかを教えてきただけなのだ。ワタシが教えたいのは、選挙の原理である。そこには社会科学的思考(民主主義という制度)と数学的思考(選挙に対する研究が盛んに行われたのはフランス革命前後である)が組み合わさっている。
この思考を行うこと以外に何が必要なんだろう? 選挙に行って投票するだけならば、アホな大人でも出来る。 教育は愚民を養成するためのものか?
・・・こんなことをインタビューでしゃべったのだけれど・・・・・
③米朝共同宣言。・・・・トランプ社長が、「ワタシが北朝鮮とアポイントをとれるように話をつけてやったから、後は部下達(韓国・日本)よ、よろしく頼む。このビジネスチャンスを逃すなよ」と言ったに過ぎないと思う。しかし、部下達はこのトランプ社長の仕事(命令)を忠実に成し遂げなければならないのだ。
さて、共同宣言の対訳
President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) held a first, historic summit in Singapore on June 12, 2018.
ドナルド・トランプ米大統領と北朝鮮の金正恩国務委員長は2018年6月12日、初めての歴史的な首脳会談をシンガポールで行った。
ドナルド・トランプ米大統領と北朝鮮の金正恩国務委員長は2018年6月12日、初めての歴史的な首脳会談をシンガポールで行った。
President Trump and Chairman Kim Jong Un conducted a comprehensive, in-depth, and sincere exchange of opinions on the issues related to the establishment of new U.S.-DPRK relations and the building of a lasting and robust peace regime on the Korean Peninsula. President Trump committed to provide security guarantees to the DPRK, and Chairman Kim Jong Un reaffirmed his firm and unwavering commitment to complete denuclearization of the Korean Peninsula.
トランプ大統領と金委員長は、新たな米朝関係の確立と、朝鮮半島における持続的で強固な平和体制の構築に関連する諸問題について、包括的で詳細、かつ誠実な意見交換をした。トランプ大統領は北朝鮮に安全の保証を与えることを約束し、金委員長は朝鮮半島の完全非核化への確固で揺るぎのない約束を再確認した。
トランプ大統領と金委員長は、新たな米朝関係の確立と、朝鮮半島における持続的で強固な平和体制の構築に関連する諸問題について、包括的で詳細、かつ誠実な意見交換をした。トランプ大統領は北朝鮮に安全の保証を与えることを約束し、金委員長は朝鮮半島の完全非核化への確固で揺るぎのない約束を再確認した。
Convinced that the establishment of new U.S.-DPRK relations will contribute to the peace and prosperity of the Korean Peninsula and of the world, and recognizing that mutual confidence building can promote the denuclearization of the Korean Peninsula, President Trump and Chairman Kim Jong Un state the following:
新たな米朝関係の確立が、朝鮮半島と世界の平和と繁栄に寄与すると確信し、相互の信頼醸成によって朝鮮半島の非核化を促進できることを認識し、トランプ大統領と金委員長は次のことを言明する。
新たな米朝関係の確立が、朝鮮半島と世界の平和と繁栄に寄与すると確信し、相互の信頼醸成によって朝鮮半島の非核化を促進できることを認識し、トランプ大統領と金委員長は次のことを言明する。
1.The United States and the DPRK commit to establish new U.S.-DPRK relations in accordance with the desire of the peoples of the two countries for peace and prosperity.
1 米国と北朝鮮は、両国民が平和と繁栄を切望していることに応じ、新たな米朝関係を確立すると約束する
1 米国と北朝鮮は、両国民が平和と繁栄を切望していることに応じ、新たな米朝関係を確立すると約束する
2The United States and the DPRK will join their efforts to build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula.
2 米国と北朝鮮は、朝鮮半島において持続的で安定した平和体制を築くため共に努力する
2 米国と北朝鮮は、朝鮮半島において持続的で安定した平和体制を築くため共に努力する
3.Reaffirming the April 27, 2018 Panmunjom Declaration, the DPRK commits to work toward complete denuclearization of the Korean Peninsula.
3 2018年4月27日の「板門店宣言」を再確認し、北朝鮮は朝鮮半島における完全非核化に向けて努力すると約束する
3 2018年4月27日の「板門店宣言」を再確認し、北朝鮮は朝鮮半島における完全非核化に向けて努力すると約束する
4The United States and the DPRK commit to recovering POW/MIA remains, including the immediate repatriation of those already identified.
4 米国と北朝鮮は(朝鮮戦争の米国人)捕虜や行方不明兵士の遺体の収容を約束する。これには身元特定済みの遺体の即時帰国も含まれる
4 米国と北朝鮮は(朝鮮戦争の米国人)捕虜や行方不明兵士の遺体の収容を約束する。これには身元特定済みの遺体の即時帰国も含まれる
Having acknowledged that the U.S.-DPRK summit-the first in history-was an epochal event of great significance in overcoming decades of tensions and hostilities between the two countries and for the opening up of a new future, President Trump and Chairman Kim Jong Un commit to implement the stipulations in this joint statement fully and expeditiously. The United States and the DPRK commit to hold follow-on negotiations, led by the U.S. Secretary of State, Mike Pompeo, and a relevant high-level DPRK official, at the earliest possible date, to implement the outcomes of the U.S.-DPRK summit.
史上初の米朝首脳会談が両国間の何十年にもわたる緊張状態や敵対関係を克服し、新たな未来を切り開く上で大きな意義を持つ画期的な出来事だったと認識し、トランプ大統領と金委員長は共同声明の規定を全面的かつ迅速に実行に移すと約束する。米朝首脳会談の成果を履行するため、米国と北朝鮮はマイク・ポンペオ米国務長官と北朝鮮の担当高官が主導して、できるだけ早い日程でさらなる交渉を行うと約束する。
史上初の米朝首脳会談が両国間の何十年にもわたる緊張状態や敵対関係を克服し、新たな未来を切り開く上で大きな意義を持つ画期的な出来事だったと認識し、トランプ大統領と金委員長は共同声明の規定を全面的かつ迅速に実行に移すと約束する。米朝首脳会談の成果を履行するため、米国と北朝鮮はマイク・ポンペオ米国務長官と北朝鮮の担当高官が主導して、できるだけ早い日程でさらなる交渉を行うと約束する。
President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea have committed to cooperate for the development of new U.S.-DPRK relations and for the promotion of peace, prosperity, and security of the Korean Peninsula and of the world.
トランプ大統領と金委員長は新たな米朝関係の発展と、朝鮮半島と世界の平和と繁栄、安全のために協力すると約束する。
トランプ大統領と金委員長は新たな米朝関係の発展と、朝鮮半島と世界の平和と繁栄、安全のために協力すると約束する。
DONALD J. TRUMP
President of the United States of America
President of the United States of America
KIM JONG UN
Chairman of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea
Chairman of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea
June 12, 2018
金正恩の肩書きが長くておもしれー!
by tommyjhon
| 2018-06-13 05:37
| 現代社会の授業
|
Comments(0)